,或者是打算很好地去了布上的漆,利用这几百码上等棉布,都是一件莫大的喜享。因此人人都和潘克洛夫一样高兴。(防~盗~章~节)
现在,首先必须把这个残缺不全的气球从树上取下来,好好地保存着,这可不是一件简单的事情。纳布c赫伯特和水手爬到树上去,想办法去解这个瘪了气的气球。
他们工作了两个钟头以后,不但把带有活门c弹簧和黄铜零件的气囊拿到地上来,而且网子(也就是大量绳索)c套环和吊绳也都取下来了。气囊除了一小部分一一只是下部扯坏了一一以外,其他完好无缺。
这真是喜从天降。
&一t;一样的,史密斯先生,&一t;水手说,&一t;即使我们决定离开这个岛,我们也不会乘气球,是不是?这种飞船不会听我们摆布,爱上哪儿就上哪儿去的,我们在这方面已经有相当的经验了!你瞧,我们可以造一只二十来吨重的船,用那些布做一面主帆,一面前帆和一面三角帆。剩下来的布就用它做衣服穿。&一t;
&一t;再说吧,潘克洛夫,&一t;赛勒斯·史密斯说,&一t;再说吧。&一t;
&一t;在没处理以前,一定要把它放在一个安全的地方。&一t;纳布说。
当然,目前他们是没法把这些布和绳索搬回&一t;花岗石宫&一t;去的,因为分量相当重,需要找一辆适当的车子才能搬运,在搬运以前,不能把这些宝贝留在露天的地方,听凭雨打风吹。在共同努力之下,他们把它一直拖到岸边,那里有一个石头洞,根据它的位置,这里是不会有风雨侵入的。
&一t;我们需要过一个柜子,现在有了,&一t;潘克洛夫说,&一t;可是我们没法上锁;为了谨慎起见,还是把洞口堵起来吧。我倒不是怕两条腿的贼来偷,我担心的是那些四只脚的野兽!&一t;
六点钟的时候,一切都收拾停当了,他们给小溪起了一个恰当的名字叫气球港,然后就沿着爪角继续前进了。潘克洛夫和工程师讨论了许多计划,他们一致主张不要耽搁,尽快地去实现这些计划,首先必须在慈悲河上架一座桥,以便和荒岛的南部联络,然后拉着大车来,把气球运回去,单靠平底船是没法把它装回去的;再下一步他们就可以造一只带甲板的船,潘克洛夫打算造一艘单桅快船,他们可以用来环航全岛,以及做其他用途。(防~盗~章~节)
这时候黑夜降临了,当他们走到发现宝箱的遗物角时,天色已经昏黑。在这里,和在别处一样,还是找不到一点难船的痕迹,再一次证实了史密斯以前所下的结论。
遗物角离&一t;花岗石宫&一t;还有四英里,他们沿着海岸来到慈悲河口,抵达慈悲河第一个拐角的时候,已经是午夜了。
这里的河面有八十英尺宽,要想渡河是很困难的,可是潘克洛夫事先已经提出保证要克服这个困难,因此他只好硬着头皮去想办法。这一行人已经疲惫不堪了。他们走了很长的一段路,而且在取下气球时又费尽了手脚。他们恨不得马上就回到&一t;花岗石官&一t;里去,饱餐一顿,然后睡觉,假如河上有桥的话,只要一刻钟,他们就可以到家了。
夜色非常黑暗。潘克洛夫打算实践自己的诺言,制造一个木筏以便渡过慈悲河。他和纳布各自拿着利斧,在河边选了两棵树,齐根砍伐起来。
赛勒斯·史密斯和史佩莱坐在岸边,准备去帮助伙伴们,赫伯特在附近徘徊。少年走到河边以后,突然跑回来指着慈悲河喊道:
&一t;什么东西在那儿漂?&一t;
潘克洛夫停止了工作,在黑暗中隐隐约约看见有一个东西在移动。
&一t;一只平底船!&一t;他喊道。(防~盗~章~节)
大家都跑上前去,果
『加入书签,方便阅读』