返回无形之章9(第3/4页)  元尊之开局一双轮回眼首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

ix

    这篇15000多字的文章,可能是最全面的字体基础知识大全

    移动端

    这篇15000多字的文章,可能是最全面的字体基础知识大全

    排版与标点

    点号

    点号作为语句的分隔符,表示语句的停顿或结束。

    这篇15000多字的文章,可能是最全面的字体基础知识大全

    标号

    标号作为语句的标识符,起标示语句性质的作用。

    这篇15000多字的文章,可能是最全面的字体基础知识大全

    简体中文使双引号“”和单引号‘’,繁体中文(台湾)和日文中相对应的是『』「」。

    简体中文中有时也会使用『』「」,与繁体的区别是,简体中文里嵌套的方法是先双后单:『「」』在繁体(台湾)和日文中是先单后双:「『』」。

    在日文中『』还有书名号的作用(日文也有《》二重山括弧,但没有固定用途,通常是标注汉字的假名),另外繁体(台湾)中除了乙类书名号(《》),甲类书名号是﹏﹏形式的下划线。

    西文引号

    引号常见的有2种,直引号“”和弯引号“”

    前者是直引号,是打印机时代的产物(可以用一个键表示引号),通常在传统印刷领域,使用直引号“”会被当做是业余者的行为。不过在网络时代,直引号的广泛使用,让人们已经习惯了直引号,甚至由于编程的代码使用的都是直引号,在要表现it技术的场合往往还会特意直引号。

    这篇15000多字的文章,可能是最全面的字体基础知识大全

    △直引号用在传统排版中被称为dumb(呆瓜)冒号

    另外要注意的是引号的方向,在中文和英文中引号的方向都是朝内的:“”,而德文则是朝外的:danish“,另外法文引号和中文书名号相似:franais,德文中也有使用法式引号的,不过方向相反:danish

    间隔号混淆问题

    间隔号很容易混淆,简体中文中的间隔号与为·,与英文中的一样如:道格拉斯·理查·郝夫斯台特。

    另外还有全角的间隔号:.如《禮記.禮運》。

    在台湾的标准里所有间隔号都应该是全角的,而中国大陆的简体中文里两种都可用,而且常常使用的是与英文一样的半角形式。

    还有一个是日文中的“中黑”:,其用法是用作分隔符,用在罗列词是整体的情况下,如「北京台北間のホットライン電話」

    这几个间隔号混淆的问题在于验证系统,比如验证用户名是否相同,很可能不同来源的名称其实指的是一个用户,只是用不同的系统、输入法输下输入了不同的间隔符,由于中国少数民族众多,名字中带间隔符的不在少数,所以这是个值的注意的问题。

    斜体

    斜体在西文中是其强调的作用,通常表示要强调、引用的词,还有书名号的作用。由于大部分情况下中文字体都只能用仿斜体,效果很差,所以尽量避免对中文使用斜体。

    中西混排

    中西文间隔

    中文中出现西文,中文和西文间应该要有一定间隔,排版和文字处理工具一般都会自动在中西文间留有间隔,不过在更多情况下,需要手动的输入空格来把中、西文隔开。

    标点规则

    在中西混排中,由于正文是中文,原则上应该使用中文标点,遵守中文标点的习惯用法。出现英文原句时,可以使用英文标点,再用中文引号标识出来。

    段首空格

    按传统的习惯,段首应该留两个空格,作为段与段之间的分隔标志,不过现在数字排

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页