还是椰菜娃娃,都是弄出来了丢给李开元去打理,创意和点子固然重要,但是经营和管理才是一家公司的根本所在,李开元能把椰菜娃娃卖出几亿美元,绝对不简单。”
“这话说的没错,咱们这次去和开元玩具谈生意,虽然没有见到李开元本人,但是看那公司的环境、气氛还有效率,丝毫不逊色国际著名的大企业,她是有真材实料的。”
“说来说去还是沈财神最有本事,家里有这么厉害的女人了,还敢去泡那个女明星张爱嘉,而且把两个女人弄的服服帖帖的,白天和金马影后在办公室里卿卿我我,晚上和商界女皇在大别墅里同床共枕……”
张爱嘉心头泛起一股说不清道不明的情绪,酸溜溜的,拧巴巴的,似乎是吃醋和嫉妒,又似乎是羞恼和心烦,她摇了摇头,决定不去听那些无聊的闲言碎语,从包里拿出一本书,翻阅了起来。
这本书看起来有些年头了,纸张有些泛黄,装订也和当下的书不一样,是竖排的,而且从左向右翻的,封面上边横着印了一行“晨光文学丛书”的繁体字,左边竖着印了两个大大的“围城”仿宋体字,下面还有“钱钟书作”四个小字,右下边则是背对着的一男一女简笔画。
没错,这本书就是中国现代文学史上最杰出的小说之一的《围城》,张爱嘉手上拿的,是1947年5月上海晨光出版社出版的初版珍品。
《围城》是钱钟书唯一的一本长篇小说,在1947年出版后,广受欢迎,短短两年就重印了三版,但1949年之后,该作品被禁绝,不见天日,直到19ru年月,人民文学出版社才再度重印,但那是简体版的,并不适合张爱嘉看,所以沈冲特意淘了一本完好的1947年繁体版,然后请钱钟书和杨绛夫妻俩在扉页上亲笔签了名字。
19ul年,耶鲁大学出版社出版文学评论家夏志清的《中国现代小说史》,引起了学术界的广泛关注,此书后来成为研究中国现代文学史的经典之作,影响深远,夏志清对《围城》推崇备至,认为它是“中国现代文学史中写得最有趣、最细腻的小说,或许是最伟大的小说”,让因为政治原因而湮没在故纸堆中的《围城》再度被人认识和了解。
1979年,中美建交之后,钱钟书随中国社科院访问团访美,受到热烈欢迎,美国出版商乘机和他取得联系,拿到授权,然后出版了au翻译的英文版《围城》,在欧美引起强烈反响,美国图书协会将其评为年度卓越学术著作,英国《泰晤士报文学增刊》发表评论文章,认为这是世纪最好的中国小说,不久之后,苏联、法国、日本、德国等国家相继出版了本国语言的翻译版,均得到了极高的评价,尤其是在法国和德国备受推崇,不少评论家都认为这是一部伟大的作品,钱钟书完全可以拿诺贝尔文学奖。
钱钟书是书香世家出身,先读清华,后读牛津,学贯中外,融东西文化于一身,《围城》洋洋大观,不仅有中国古典文学的风韵,还有很多欧洲文化的影子,因此西方人阅读起来并没有文化隔离感,很容易理解其中的讽刺和荒诞,这本书是沈冲最爱的小说之一,同样也是他成立出版社之后,最先向海外推广的作品之一——au翻译的《围城》质量并算很出色,无法让西方人真正了解《围城》妙处,沈冲准备重新找人翻译,弄一本质量上佳的英文版,然后运作它去角逐诺贝尔文学奖。
钱钟书本人对诺贝尔文学奖并不在意,沈冲对这个奖也不怎么在乎,前世莫言拿奖的时候,他就一点兴趣都没有,但ru年代不是l世纪,ru年代一块亚运会金牌都会让国人欢呼雀跃,而在l世纪,奥运会金牌国人都不怎么在乎了
ru年代中国很穷,经济不行,江湖地位就不高,文化也不会被人重视,如果这时候有一个中国人拿了诺贝尔文学奖,不仅能震动西方世界,改变他们
『加入书签,方便阅读』