老板。服务员把菜单拿出去,老板就进来了。
“兄弟,你真是做什么呀,点的太多了。”
赵云坐的笔直,摆出一个军人的姿态,不苟言笑的说:“我今天是来做试吃任务,每个菜上来我吃一口就打包。不要问那么多,好好做。”
一下子把老板给唬住了,什么都没敢说退出了房间。不一会流水一样的菜就上来了,每个菜都是两个服务员一块端上来,赵云夹一筷子,就端到一边打包。比外面看得量足不说,虾也是十分新鲜。
赵云在心里暗乐,这个是真事,有次单位同某单位做军民共建,其实就是物资支援。对方单位的师长回请,约好了吃饭时间地点,人家提前一天,一个司机一个勤务兵就去试菜了,就是赵云现在这个做派,招牌菜全点一遍,两人试吃,订好包间,上午十点带着菜单过来,全程监督做菜。只是饭店同赵云单位是一个集团的,也是赵云单位招待客人的定点协议单位,把这事给领导汇报了。赵云单位的领导很是感动,回去之后还专门召集业务部门开会,学习认真的态度。
老板也是明白人,一看这个架势估计也能想明白,这顿饭也是精心制作,生怕留下什么坏印象。
拿着打包好的两个大袋子,也没有要发票,付了款赵云就扬长而去,留下了一个不知道会流传成什么样子的故事。无所谓,菜谱资料什么的都到手了,以后少来就是了。
回到家里,赵云觉得心情好了不少,洗个澡泡了壶茶,就歪在床上听着音乐,读着小说。《追忆似水年华》200多万字,着要是放在网文界都显不着,上千万字的都有,可是没有完整故事c没有爆点c没有爽点c平平淡淡,没有装逼打脸,到是被别人打脸,还连续的被两个女主抛弃,这要是在某点早就被寄刀片了。但是其优美的文字,出色的对心灵追索的描写和卓越的意识流技巧奠定了它在当代世界文学中的地位。
它也是最值得收藏,但是买来就少有人坚持读完的一本书,主要的原因还是翻译吧。国内第一个译本是15名著名译者合力打造的一个也是至今为止两岸三地唯一的全译本,虽然15名译者竭尽全力,但是原本的高度复杂性也是导致仓促而成,没有统一的思想,风格也是严重的影响了阅读性。
也是认识到这一点,当年十五位译者中的两位,徐和瑾先生和周克希先生,都决定以一己之力重译,有了现在的第二和第三译本。
徐和瑾先生的译本已经出了三卷,每卷有插图c内容提要c人名c地名和文艺作品名三个索引和译后记,考证最为详尽。
周克希先生的译本只译了第一c第二和第五卷,就因为年事已高精力不济放弃了。周先生说到翻译中的难处:“每天一般也就翻译400字左右,能译到800字都高兴的不得了。”周先生的译本文笔明丽流畅,感觉最为贴近原著。
现在赵云有能力读原著,而且阅读条件是任何人都无法比拟的,周围三个浮动的屏幕,一个是人物关系表,一个是相关文艺作品的展示,一个是相关历史事件时代背景的展示,随着赵云的阅读实时更新。让赵云最大程度上贴近了马塞尔·普鲁斯特,体验到文学的美好。要不是老孙提示时间到了,赵云可能会通宵读下去。
当赵云运行思维殿堂出现在迷宫中心的房间时,思绪还没有从普鲁斯特的世界中脱离出来,在普鲁斯特的世界里事情发生的先后没有意义,现实从回忆中形成,通过回忆,既认识到现实世界,也认识到“自我”的存在。这种感觉非常奇妙,又似曾相识,赵云干脆就没有动地方,闭上眼睛感受着。
无思无想中,像是又一个自己从身体里出来,从第三方的视角看着自己站在那里。视角绕着赵云身体转了一圈,将感知投向四周,不像是用眼睛去看的,而是身体的触摸。慢慢一点点的地面
『加入书签,方便阅读』